Professora do Mestrado publica tradução da obra de Machado de Assis no exterior
A professora Greicy Pinto Bellin, do Mestrado em Teoria Literária e da graduação em Letras da Uniandrade, teve duas traduções da obra de Machado de Assis, intituladas Miss Dollar: Stories by Machado de Assis, e Bons Dias!/Good Days!: Chronicles by Machado de Assis, publicadas, respectivamente, em 2016 e 2018 pela editora New London Librarium, de Hanover, Connecticut, Estados Unidos. A editora tem alcançado reconhecimento no cenário acadêmico internacional, tornando-se referência na divulgação da cultura brasileira no exterior.
A professora Greicy Bellin é doutora e pós-doutora em Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná, tendo desenvolvido seu pós-doutorado sobre a obra de Machado de Assis pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP).
A docente publicou, recentemente, sua tese de doutorado, intitulada From European Modernity to Pan-American National Identity: Literary Confluences Between Edgar Allan Poe, Charles Baudelaire and Machado de Assis, pela editora Peter Lang em 2018. Seu interesse pela tradução da obra machadiana se iniciou a partir de participações em congressos e conferências no exterior, nas quais professora identificou a ausência de traduções de vários contos de Machado, bem como o interesse, por parte de acadêmicos estrangeiros, em ler a obra machadiana em língua inglesa.
As traduções foram apresentadas no ano de 2018 em duas visitas realizadas pela professora Greicy nos Estados Unidos, nas Universidades de Utah e Brigham Young, onde ministrou aulas sobre a ficção machadiana.
“O interesse pela obra de Machado de Assis é muito grande no exterior, o que reforça a necessidade de traduzir as crônicas, pois poucas delas foram traduzidas, o que impacta a recepção da obra do escritor fora do Brasil”, declara a professora.